Surgiu uma nova hipótese para a insistência em empurrar séries dubladas para os assinantes de serviços de TV por assinatura. A hipótese é a censura.
Não é segredo algum que nas dublagens é realizado um processo de adaptação de gírias e citações. No entanto, raramente algo era mudado para satisfazer o ego de uma minoria.
A cena em questão ocorreu no capítulo "A esposa aquática". No capítulo, Lisa diz claramente que o lugar que eles visitavam era "o mais nojento em que já esteve". Imediatamente, Bart pergunta: "E o Brasil ?" . Lisa responde: "Tá, depois do Brasil".
No entanto, para preservar o frágil ego dos assinantes de TV por asssinatura, eles alteraram a conversa para ficar assim:
Lisa: -“Esse é o lugar mais nojento em que já estivemos”
Bart: -“Sério, você acha mesmo?”
Lisa: -“Se eu falei é porque eu acho”.
Confiram o vídeo:





